Weitere Dienstleistungen > Lokalisierung
Lokalisierung bedeutet nicht nur eine „trockene“ Übersetzung von Texten – es handelt sich dabei eher um ihre Anpassung an eine andere Sprache, da sie außer der Übersetzung selbst auch verschiedene lokale Besonderheiten des jeweiligen Lands niederschlägt, geltende Standards, rechtliche oder auch kulturelle Normen.
Eine erfolgreiche Lokalisierung zeichnet sich dadurch aus, dass der Leser nicht bemerkt, dass die Texte ursprünglich für einen anderen Markt bestimmt waren. Der lokalisierte Text darf nicht wie die Übersetzung eines Originals wirken und damit Komplikationen verursachen – im Gegenteil, sein Leser muss den Eindruck gewinnen, dass es sich um die ursprüngliche Version handelt, in der er sich natürlich und leicht orientieren kann.